Translation grants

Interested in translating any of the books included in our online B2B? Make sure to check the available translation grants offered by book agencies and other organisations below.

Logo of Nederlands Letterenfonds / Dutch Foundation for Literature.png

Translation grants

A foreign publisher can apply for financial support for the publication in translation of a Dutch work of fiction, non-fiction or poetry, a graphic novel or children’s book. Translation grants may also be made available to literary magazines and for exclusively digital publications. This kind of subsidy is intended to encourage foreign publishers to publish Dutch literature in translation.

Illustrated Children's Books

In the case of high quality illustrated children’s books, foreign publishers can apply for financial assistance to cover a proportion of the production costs. The amount granted is based on the direct production costs. The maximum sum that may be awarded is € 2,800. If the translator has been approved by the foundation, an additional translation subsidy of max 70% of the cost of translation can be granted.

Logo of Flanders Literature.

Translation grants

Flanders Literature awards grants to foreign language publishers for the translation of literary work written or illustrated by residents of Dutch-speaking Belgium. The work should originally have been published in Dutch by a Flemish or Dutch publishing house. The purpose of these grants is to stimulate international publication or performance of work by Flemish authors, illustrators, playwrights and comic book authors. For illustrated books, the grant includes up to 15% of production costs.

Logo of Traduki.

TRADUKI supports translations from German into Albanian, Bosnian, Bulgarian, Croatian, Macedonian, Montenegrin, Romanian, Serbian and Slovenian, from these languages into German, as well as translations within these languages. Translation support by Traduki covers the costs of the license fee and of the translation fee in line with customary local rates. 

Traduki supports the translation of fiction and non-fiction as well a children's and youth literature from the 20th and 21st centuries. 

Logo of JAK Slovenian Book Agency.

The Slovenian Book Agency (JAK) provides grants for translation and publication costs of Slovenian authors.


The co-financing of translations from Slovenian into other languages includes adult fiction, children’s and young adult fiction and essayistic and critical works on culture and the humanities, theatre plays and comics. Applicants can only be legal persons (publishing houses, theatres). The subsidy covers up to 100% of the translation costs.


In light of Slovenia’s role as a Guest of Honour at the Frankfurt Book Fair 2022 a special tender for translations into German language has been introduced in 2017. This subsidy can cover all types of costs connected with the book publication and promotion.  Applicants can only be legal persons (publishing houses).


As of 2020 foreign publishers can apply for subsidies for printing costs for translations of Slovenian authors. Applicants can only be legal persons (publishing houses).


Another form of international promotion is the public tender for mobility grants. The applicant can be a Slovene author (or translator, editor, rights agent) who has been invited to a literary or industry event abroad. The application must be enclosed with an invitation to and the program of the event. The subsidy covers up to 100% of eligible travel expenses.

Logo of Croatia Ministry of Culture.

The Croatian Ministry of Culture provides translation grants for books of Croatian authors in order to promote their presentation abroad. Foreign publishers can apply to the Ministry’s Service for Books and Publishing for subsidy, which is intended to cover the translation cost (partly or in full). The production itself is not subsidized. The accent is on translation of Croatian (contemporary) fiction and literary non-fiction.

Logo of DGLAB: Direção-Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas.

Grants for: literary fiction, poetry. All Portuguese authors and those from the Portuguese speaking countries (Angola, Mozambique Cap Verde, São Tomé, Guinea-Bissau, and Timor) are eligible, exception made to Brazil (which has its own funding) and essays on literature are eligible. Support covers a part of the total translation cost.

Logo of Goethe Institut.

The Goethe-Institut’s grant programme “Translations of German Books into Other Languages” supports non-German publishers in publishing German-language literature. The programme supports the translation of current works of contemporary literature, literature for children and young people, comics and graphic novels as well as important academic titles and non-fiction works. The programme serves cultural policy goals and is an important guiding instrument for cultural and educational foreign policy. In the nearly 40 years of its existence, the programme has provided financial support for the publication of approximately 6000 books in 45 languages. 

Logo of Wales Literature Exchange.

Wales Literature Exchange translation grants are open to foreign publishers for the translation of Wales' two literatures (Welsh and English language literature). In the case of translations of Welsh-language literature into English, publishers in the UK can also apply.

Logo of PEN Translates.

PEN Translates was launched in 2012, with support from Arts Council England, to encourage UK publishers to acquire more books from other languages. The award helps UK publishers to meet the costs of translating new works into English – whilst ensuring translators are acknowledged and paid properly for their work.

PEN Translates will fund up to 75% of translation costs for selected projects. When a publisher’s annual turnover is less than £500,000 we will consider supporting up to 100% of translation costs.

Can't find what you're looking for? The Aldus directory of translations grants is a global database providing a country by country insight on funding opportunities for literary translation projects.