Translation grants

 

The Netherlands

http://www.letterenfonds.nl/en/grants

Translation grants

A foreign publisher can apply for financial support for the publication in translation of a Dutch work of fiction, non-fiction or poetry, a graphic novel or children’s book. Translation grants may also be made available to literary magazines and for exclusively digital publications. This kind of subsidy is intended to encourage foreign publishers to publish Dutch literature in translation.

Illustrated Children's Books

In the case of high quality illustrated children’s books, foreign publishers can apply for financial assistance to cover a proportion of the production costs. The amount granted is based on the direct production costs. The maximum sum that may be awarded is € 2,800. If the translator has been approved by the foundation, an additional translation subsidy of max 70% of the cost of translation can be granted.

 

 

 

Flanders

https://www.flandersliterature.be/grants

Translation Grants

Flanders Literature awards grants to foreign language publishers for the translation of literary work written or illustrated by residents of Dutch-speaking Belgium. The work should originally have been published in Dutch by a Flemish or Dutch publishing house. The purpose of these grants is to stimulate international publication or performance of work by Flemish authors, illustrators, playwrights and comic book authors. For illustrated books, the grant includes up to 15% of production costs.

 

 

 

Eastern Europe

http://traduki.eu/translation-grants/

TRADUKI supports translations from German into Albanian, Bosnian, Bulgarian, Croatian, Macedonian, Montenegrin, Romanian, Serbian and Slovenian, from these languages into German, as well as translations within these languages.

 

 

 

Slovenia

https://www.jakrs.si/en/international-cooperation/tenders-and-public-calls/

Subsidies for translation and publication costs of Slovenian authors

The main form of international promotion is the co-financing of translations from Slovenian into other languages, including adult fiction, children’s and young adult fiction and essayistic and critical works on culture and the humanities, theatre plays and comics. Applicants can only be legal persons (publishing houses, theatres). The subsidy covers up to 100% of the translation costs. Grants cannot be awarded retroactively.

 

 

 

Croatia

https://www.min-kulture.hr/default.aspx?id=23470

The Croatian Ministry of Culture provides translation grants for books of Croatian authors in order to promote their presentation abroad. Foreign publishers can apply to the Ministry’s Service for Books and Publishing for subsidy, which is intended to cover the translation cost (partly or in full). The production itself is not subsidized. The accent is on translation of Croatian (contemporary) fiction and literary non-fiction.

 

 

 

Portugal

http://livro.dglab.gov.pt/sites/DGLB/English/livro/divulgacaoEstrangeiro/apoioTraducao/Pages/TraducaoObras.aspx

Literary fiction, poetry
All Portuguese authors and those from the Portuguese speaking countries (Angola, Mozambique Cap Verde, São Tomé, Guinea-Bissau and Timor) are eligible, exception made to Brazil (which has its own funding)
and essays on literature are eligible
Support covers a part of the total translation cost

 

 

 

Germany

https://www.goethe.de/en/uun/auf/lit/ueb.html

The Goethe-Institut’s grant programme “Translations of German Books into Other Languages” supports non-German publishers in publishing German-language literature. The programme supports the translation of current works of contemporary literature, literature for children and young people, comics and graphic novels as well as important academic titles and non-fiction works.
The programme serves cultural policy goals and is an important guiding instrument for cultural and educational foreign policy. 
In the nearly 40 years of its existence, the programme has provided financial support for the publication of approximately 6000 books in 45 languages. 

 

 

 

United Kingdom

Waleshttps://waleslitexchange.org/en/translation/translation-fund1

Wales Literature Exchange translation grants are open to foreign publishers for the translation of Wales' two literatures (Welsh and English language literature). In the case of translations of Welsh-language literature into English, publishers in the UK can also apply.

 

PEN Translates: https://www.englishpen.org/grants/pen-translates/

PEN Translates was launched in 2012, with support from Arts Council England, to encourage UK publishers to acquire more books from other languages. The award helps UK publishers to meet the costs of translating new works into English – whilst ensuring translators are acknowledged and paid properly for their work.

PEN Translates will fund up to 75% of translation costs for selected projects. When a publisher’s annual turnover is less than £500,000 we will consider supporting up to 100% of translation costs.